Deux solutions:
- traduction italienne du nom allemand Heinz: Enzo
- Plus simpliment c'est l'hypocoristique des noms italiens: Lor-enzo, Vinc-enzo Innoc-enzo, Cresc-enzo ou Fior-enzo.
Aussi bien que Gino est l'hypocoristique de Luigi, Lui-gino.
L'italien préfère la finale, au contraire de l'anglais: Dan pour Daniel, Nic pour Nicolas etc, etc.
La mode du nom Enzo en France?
Dans le sud de la France deux-tiers des gens est d'origine italienne ou espagnole... et puis...un nom italien ça fait "poilu".
Nessun commento:
Posta un commento
L′autore dichiara di non essere responsabile per i commenti inseriti nei post. Eventuali commenti dei lettori, lesivi dell′immagine o dell'onorabilità di persone terze, non sono da attribuirsi all′autore, nemmeno se il commento viene espresso in forma anonima o criptata. Questo blog non rappresenta una testata giornalistica poiché viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62-2001. Le immagini pubblicate sono quasi tutte tratte da internet: qualora il loro uso violasse diritti d′autore, lo si comunichi all′autore del blog che provvederà alla loro pronta rimozione.